锡埒图·固什译《米拉日巴传》语言研究

锡埒图·固什译《米拉日巴传》语言研究

论文摘要

内容提要:本文从语言文字的角度研究了曾在蒙古地区广为流传的文献——由锡埒图·固什1618年从藏文翻译,1756年在北京刻板印刷的《米拉日巴传》。论文由《导论》、第一章《有关<米拉日巴传)的诸问题》、第二章《锡埒图·固什译(米拉日巴传)语言研究》、第三章《部分特殊词汇的解释》、结论和附录等组成。在《导论》中主要论述了选题意义,研究价值,研究概况及研究方法。在第一章,主要介绍了藏文原著桑杰坚赞的《米拉日巴传》与锡埒图·固什的蒙译文《米拉日巴传》。首先介绍了藏传佛教噶举派,作者桑杰坚赞,原著《米拉日巴传》的版本及其译文。其次介绍了译者锡埒图·固什,蒙文《米拉日巴传》的版本及本文选题对象木刻文《米拉日巴传》。在此基础上分析了《米拉日巴传》的内容并指出蒙文译文中缺少的跋文部分,分析了其缺少的原因。在第二章,利用锡埒图·固什译《米拉日巴传》的语料库,对其进行了文字、语言方面的研究。首先分析了回鹘式蒙古文及外来词转写的书写特点。其次通过统计和描述,比较研究了蒙译《米拉日巴传》的语法形态。同时论述了其特殊的一些语法现象。在第三章,选释了具有特点的词汇。我们认为蒙译《米拉日巴传》保留了中时期蒙古语法特点的同时,更多地体现了18世纪蒙古文的特点。另外也有一些独特之处。此外蒙译文还明显地受到了藏文的影响。附录包括参考文献、人名、地名的索引、蒙文《米拉日巴传》的拉丁文转写(部分)、词汇索引(部分)、木刻文原文照片(部分)等内容。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • 目录
  • 正文
  • 参考文献
  • 附录
  • 相关论文文献

    • [1].是真实让我靠近你——解读《米拉日巴传》[J]. 中国文艺家 2018(01)
    • [2].浅谈米拉日巴尊者的修法精神——从桑杰坚赞的《米拉日巴传》谈起[J]. 青藏高原论坛 2013(02)
    • [3].从叙事学角度解读《米拉日巴传》的文本和宗教思想[J]. 西北民族大学学报(哲学社会科学版) 2012(03)
    • [4].论少数民族文献的价值及资源共享——以藏族文学作品《米拉日巴传》为例[J]. 前沿 2011(01)
    • [5].《米拉日巴传》中的史学价值分析[J]. 锡林郭勒职业学院学报 2016(01)
    • [6].从《米拉日巴传》看藏传佛教的特点[J]. 丝绸之路 2011(22)
    • [7].论藏传佛教民间化的历史性转向及其意义——基于《米拉日巴传》的宗教学分析[J]. 青海社会科学 2011(01)
    • [8].《米拉日巴传》的三种汉译本及其研究述评[J]. 明清小说研究 2012(02)
    • [9].藏族说唱艺术与藏戏及其藏传佛教劝化剧探究[J]. 西藏艺术研究 2009(02)
    • [10].西藏洛札赛噶谷多寺壁画艺术选萃[J]. 法音 2008(10)
    • [11].试探阿拉善蒙古剧[J]. 内蒙古艺术 2016(02)
    • [12].米拉日巴之歌舞缘考[J]. 中央民族大学学报(哲学社会科学版) 2009(05)
    • [13].米拉日巴各种传记的版本研究[J]. 延边教育学院学报 2012(05)

    标签:;  ;  ;  

    锡埒图·固什译《米拉日巴传》语言研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢