中国翻译批评现状及其文化思考

中国翻译批评现状及其文化思考

论文摘要

翻译批评即对翻译作品的评估。它是翻译研究的重要组成部分。国内外的学者们对翻译批评进行了广泛的研究,但是对于中国翻译批评的现状却缺乏系统的研究。在目前关于中国翻译批评现状的研究当中,并没有运用文化翻译理论进行相关的研究。因此,这一运用文化翻译理论对中国翻译批评现状进行的研究对于扩大中国翻译批评研究视域和建立科学的批评标准体系有着理论与实践双重意义。这一研究以中国翻译批评现状及其存在的问题作为研究内容,当前中国翻译批评中存在的问题主要包括基本概念的混淆、有限的翻译批评模式与方法以及理论指导及批评标准的缺乏。在分析了当前中国翻译批评中存在的问题后,该论文在苏姗·巴斯奈特的文化翻译理论指导下提出了解决措施。首先,该论文对译者标准和批评标准进行了对比;其次,该论文提出了翻译批评视域的扩大;第三,文章提出了文化途径的翻译批评新方法,包括道德批评方法、心理批评方法、综合的文化批评方法以及社会与历史批评方法;第四,该文章还提出了翻译批评理论视域的扩大;最后,文章提出了对文化途径的翻译批评标准的探索。在这篇文章中,作者同时也对翻译批评的进一步研究提出了建议。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Introduction
  • 1.2 The Rationale of the Present Study
  • 1.3 Problems with the Existing Studies
  • 1.4 Objectives of the Present Study
  • 1.5 Methodology and Data Collection
  • 1.6 Outline of the Thesis
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Introduction
  • 2.2 Definition of Translation and Translation Criticism
  • 2.3 A Brief History of Translation Criticism in China
  • 2.3.1 Ancient Chinese Translation Criticism(184—1898)
  • 2.3.2 Neoteric and Modern Chinese Translation Criticism(1898—1949)
  • 2.3.3 Contemporary Translation Criticism(1949—today)
  • 2.4 Researches on Current Chinese Translation C riticism
  • 2.4.1 The Quantity of Current Chinese Translation Criticism
  • 2.4.2 The Quality of Current Chinese Translation Criticism
  • 2.4.3 The Status of Translation critics in China
  • 2.5 Summary
  • Chapter Three Theoretical Framework
  • 3.1 The Definition of Culture
  • 3.1.1 The Significance of Elaborating on the Definition of Culture
  • 3.1.2 Several Classical Definitions of Culture
  • 3.1.3 The Relationship Between Translation and Culture
  • 3.2 Cultural Translation Theory
  • Chapter Four Problems in Current Chinese Translation Criticism
  • 4.1 Confusion of Fundamental Concepts
  • 4.2 Narrow Scope of Translation Criticism and Limited Pattern and Methods of Translation Criticism
  • 4.2.1 The Limited Visual-Field of Translation Criticism
  • 4.2.2 Limited Patterns of Translation Criticism
  • 4.2.3 Limited Translation Criticism Methods
  • 4.3 The Lack of Theoretical Guidance and Evaluation Criteria
  • 4.3.1 The Lack of Theoretical Consciousness and Systematical Theoretical Guidance
  • 4.3.2 The Lack of Scientific and Systematic Evaluation Criteria
  • Chapter Five Cultural Reflection on the Problems
  • 5.1 Introduction
  • 5.2 The Comparison between Translator Criteria and Evaluation Criteria
  • 5.3 Broader Scope of Translation Criticism
  • 5.3.1 An Enlarged Visual Field of Translation Criticism
  • 5.3.2 The Establishment of Multiple and Complementary Translation Criticism Patterns
  • 5.4 New Translation Criticism Methods of Cultural Approach
  • 5.4.1 Moral Translation Criticism Method
  • 5.4.2 Psychological Translation Criticism Method
  • 5.4.3 Social and Historical Criticism Method
  • 5.4.4 Comprehensive Cultural Translation Criticism Method
  • 5.5 A Broader Theoretical Visual-field of Translation Criticism
  • 5.6 An Exploration of Translation Criticism Evaluation Criteria of Cultural Approach
  • 5.6.1 Introduction
  • 5.6.2 Evaluation Criteria from the Perspective of Effective Cultural Communication
  • 5.6.3 Evaluation Criteria from the Perspective of Functional Equivalence
  • Chapter Six Conclusion
  • 6.1 Major Findings
  • 6.2 Limitations
  • 6.3 Suggestion for Further Study
  • Bibliography
  • 攻研期间发表的学术论文
  • 个人简况及联系方式
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    中国翻译批评现状及其文化思考
    下载Doc文档

    猜你喜欢