从传播学的角度研究翻译中的操控现象

从传播学的角度研究翻译中的操控现象

论文摘要

本文试图从传播学的角度来探讨翻译中的操控现象。翻译作为一种跨文化的信息交流,其本质就是信息的传播。因此我们可以应用传播学的理论来进行翻译研究,以期获得更广阔的视角。从文化角度来看,翻译不但是语言层次上的转换,更是社会政治和文化的产物。翻译的文化转向为翻译研究提供了更大的舞台,操控理论就是翻译文化研究的代表之一。翻译就是操控,它是一项在权力运作下并受其制约的活动。翻译操控理论的出现和发展激发了东西方学者们对翻译中的操控现象的进一步研究。本文希望能借助传播学领域业已取得的成果,主要是以系统论、信息论和控制论为指导来探讨翻译中的操控现象。除了前言和结束语,本文从五个主要章节来进行论述。前言部分概述了翻译研究发展的基本情况,说明本文试图从传播学的角度来探讨翻译中的操控现象。第一章首先回顾了翻译学和传播学领域中与本文研究相关的概念,明确这些概念的内涵和意义;然后简单分析了翻译的传播特性:作为跨语言、跨文化的信息交流,它本质就是一种特殊的信息传播;最后指出,虽然从传播学的途径来研究是切实可行的,但由于它的局限性,本文也将适当地结合语言学和文化的途径来研究翻译中的操控现象。第二章主要介绍了本文的理论基础,即传播理论和操控理论。传播学的出现和发展对东西方的翻译研究产生了影响。本章具体分析几个具有代表性的传播模式,这些模式各有其优缺点,但也能互补。同时借助图表明晰了传播过程中的主要因素,这些要素同样可以被用来阐述翻译的传播模式。本章还介绍了以Lefevere和Bassnett为代表的操控理论,并指出将在这些研究基础上开展本文的探讨。第三章解释系统并论述系统特性和构成要素,以此为基础将翻译看成是一种信息传递系统。翻译系统作为整个社会大系统的一个子系统,它是受到其他如政治、文化和经济等子系统的制约的。本章从宏观的角度分析了这些影响因素对翻译的操控。另一方面,翻译系统中的各组成要素作为它的子系统相互作用,影响着翻译系统的运行。在接下来的章节中,我们将针对这些组成要素和其对翻译的操控进行具体分析。第四章则从信息论的角度把翻译看成是一个信息传递过程。以信息论的基本概念为基础,本章着重认识该信息传递过程的若干重要因素,如信息、噪音、冗余、信道和信道容量等,讨论这些因素对翻译的影响和操控。第五章从控制论的角度来分析翻译过程,重点讨论此过程中反馈尤其是读者的反馈对于翻译的影响和操控。结束语部分简要地回顾上述章节的主要内容,指出从传播学的角度来看,翻译就是一个受社会其他子系统控制、在它本身各构成要素相互作用和影响下实现有效信息传递的过程。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Introduction
  • Chapter 1 Translation Means Intercultural Communication
  • 1.1 A Brief Review of Translation Concepts and Theories
  • 1.1.1 Some Basic Translation Concepts
  • 1.1.2 The Development of Translation Theories
  • 1.2 Communicative Interpretation of Translation
  • 1.2.1 Definition of Communication
  • 1.2.2 Translation Means Intercultural Communication
  • 1.3 The Applicability of the Communication Approach to Translation
  • Chapter 2 Communication Science and Manipulation Theory
  • 2.1 An Overview of Communication and Its Influence on Translation Studies
  • 2.2 Communication Models
  • 2.2.1 Harlod D.Lasswell's Narrative Communication Model
  • 2.2.2 Shannon and Weaver's Mathematical Communication Model
  • 2.2.3 The Schramm's Communication Model
  • 2.2.4 The Riley and Riley Sociological Communication Model
  • 2.2.5 Summary
  • 2.3 Translation Model
  • 2.4 Manipulation Theory
  • 2.4.1 Manipulation School
  • 2.4.2 Manipulation Theory
  • 2.4.3 Significance to Chinese Translation Studies
  • Chapter 3 System Theory and Translation Manipulation
  • 3.1 Basic Concepts of Systems
  • 3.1.1 The Definition of a System
  • 3.1.2 Characteristics of systems
  • 3.1.3 The Elements of Systems
  • 3.2 Translation System
  • 3.2.1 The Development of Translation System
  • 3.2.2 Characteristics of Translation System
  • 3.2.3 The Common Elements of Translation System
  • 3.2.4 Summary
  • 3.3 Translation Manipulation in a Macroscopic View
  • 3.3.1 Political Factors
  • 3.3.2 Cultural Factors
  • 3.3.3 Economic Factors
  • 3.3.4 Summary
  • 3.4 Translation Manipulation in a Microscopic View
  • Chapter 4 Information Theory and Translation Manipulation
  • 4.1 Basic Concepts of Information Theory
  • 4.1.1 Information
  • 4.1.2 Channel and Channel Capacity
  • 4.1.3 Noise
  • 4.1.4 Redundancy
  • 4.2 Translation as an Information Transmission Process
  • 4.3 Translation Manipulation from the Information Perspective
  • 4.3.1 Information in Translation
  • 4.3.2 Noise in Translation
  • 4.3.2.1 Physical Noise
  • 4.3.2.2 Semantic Noise
  • 4.3.2.3 Psychological Noise
  • 4.3.3 Redundancy in Translation
  • 4.3.3.1 Redundancy in Language
  • 4.3.3.2 Factors Causing Redundancy
  • 4.3.3.3 Redundancy Equivalence in Translation
  • 4.3.4 Channel and Channel Capacity in Translation
  • 4.4 Summary
  • Chapter 5 Cybernetics and Translation Manipulation
  • 5.1 Basic Concepts of Cybernetics
  • 5.1.1 Definition
  • 5.1.2 Basic Features of Cybernetics
  • 5.2 Feedback in Communication
  • 5.3 Feedback in Translation
  • 5.4 Receptors and their Feedback in Translation
  • 5.5 Summary
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Appendix
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].国家传播学会重庆论道[J]. 新闻论坛 2019(06)
    • [2].全球南方、社会主义探索与批判传播学新想象——中印比较三人谈[J]. 全球传媒学刊 2019(04)
    • [3].关于传播学本科教育专业方向的思考——兼论商科与传播学融合人才培养问题[J]. 青年记者 2019(36)
    • [4].体认传播学的马克思主义哲学观[J]. 新闻界 2020(03)
    • [5].艺术传播学的现实境遇和发展路径——有关艺术传播学的学科构建思考[J]. 才智 2020(06)
    • [6].中国文化外译的翻译传播学模式[J]. 湖北社会科学 2020(02)
    • [7].“用时间消灭空间”的传播学再思考[J]. 新闻传播 2019(22)
    • [8].计算传播学:可能与可为[J]. 新闻与写作 2020(05)
    • [9].“计算传播学”的发展路径:概念、数据及研究领域[J]. 新闻与写作 2020(05)
    • [10].范式转型与科学意识:计算传播学的新思考[J]. 新闻与写作 2020(05)
    • [11].传播学视域下的城市传播影视话语表达——以重庆为传播参照样本[J]. 新闻研究导刊 2020(08)
    • [12].“旅行青蛙”背后的传播学反思[J]. 编辑之友 2020(05)
    • [13].提高思想政治教育实效性的传播学分析[J]. 党史博采(下) 2020(06)
    • [14].翻译传播学论纲[J]. 湘潭大学学报(哲学社会科学版) 2020(05)
    • [15].应用型人才培养视阈下的《传播学概论》课程教学模式[J]. 兴义民族师范学院学报 2020(04)
    • [16].基于项目式教学“传播学”课程的实践与研究[J]. 黑龙江教育(理论与实践) 2020(10)
    • [17].推动习近平新时代中国特色社会主义思想有效传播——“新时代中国特色社会主义思想与国家传播学创新发展”学术研讨会综述[J]. 思想教育研究 2018(12)
    • [18].人工智能与计算传播学[J]. 人民论坛·学术前沿 2019(20)
    • [19].依托竞赛平台的传播学实践课程教学改革[J]. 青年记者 2019(32)
    • [20].传播学视域下探析“吃播热”现象的原因[J]. 西部广播电视 2019(21)
    • [21].融合与创新:认知传播学的国际视野与中国学派——中国认知传播学第六届年会暨国际认知传播学术论坛综述[J]. 中国广播电视学刊 2019(11)
    • [22].浅析粉丝电影对传播学的影响[J]. 农家参谋 2017(18)
    • [23].传播学的特点及其对中国的贡献[J]. 国际新闻界 2018(02)
    • [24].传播学视域下高校社会主义核心价值观传播的有效性探析[J]. 传播力研究 2018(21)
    • [25].从传播学角度分析“吃播热”[J]. 戏剧之家 2017(01)
    • [26].传播学视域下美国文化研究的重构及其问题[J]. 新闻界 2017(03)
    • [27].传播学话语中的现代性谱系——从《媒介现代:传播学与社会学的对话》一书谈起[J]. 东南传播 2017(03)
    • [28].网络英语的传播学特点及影响[J]. 科技与创新 2017(10)
    • [29].案例教学在传播学教育中的应用研究[J]. 新闻研究导刊 2017(05)
    • [30].传播学专业视频编辑课程教学模式探讨[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(07)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

    从传播学的角度研究翻译中的操控现象
    下载Doc文档

    猜你喜欢