旅游景点简介英译的文本分析:功能派视角

旅游景点简介英译的文本分析:功能派视角

论文摘要

随着中国对外开放的进一步加深,尤其是中国加入世贸以后,越来越多的外国游客来中国观光旅游,英文旅游资料成为宣传中国,促进旅游业发展的重要手段。其中旅游景点介绍已经成为旅游产品的销售者和潜在的消费者之间进行交流所采用的最直接,最常用和最重要的信息载体,好的旅游景点介绍既能准确的传达景点信息,又能在文字上吸引读者,让潜在的游客变成真正的游客。然而,在目前,中国旅游景点介绍的英文翻译质量良莠不齐,蹩脚的翻译难以达到应有的效果。针对中文旅游景点介绍的英文翻译中普遍存在的问题,本文从功能派翻译理论视角和诺德提出的翻译文本分析模式,首先从文外和文内因素方面对比了中英文旅游景点介绍的差异。并以此从语言和文化的层面剖析了其中的翻译问题,提出了相应的翻译策略和改进后的译文以供参考。本文借助两个典型的文本案例来说明文本分析模式和翻译的关系,运用翻译的文本分析模式主要从文本布局和文本功能方面对其进行宏观角度的阐述和分析以帮助我们了解文本的总体结构,并从中归纳出文本翻译的总体要求。本文的结论部分指出:从功能理论角度看,翻译不仅仅是一个语言层面的工作。翻译时,译者需根据客户或委托人的要求,结合翻译的目的和译文读者的特殊情况,从源语文本所提供的多源信息中进行选择性的翻译。正是基于对源语文本的功能和内容结构等诸多文外、文内因素的分析,使得译者可以决定这些因素是否在的语文本中能发挥其相应的功能,实现预定的目的。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Contents
  • List of Figures
  • List of Tables
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 General statement
  • 1.2 Rationale and significance of the study
  • 1.3 Research objectives
  • 1.4 Research questions
  • 1.5 Research methodology and data collection
  • 1.6 Organization of the study
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Overview
  • 2.2 Functionalist approaches in translation
  • 2.3 A brief introduction to text analysis in translation
  • 2.4 Studies on translation of scenic spots introductions
  • 2.4.1 Definition of tourism translation
  • 2.4.2 Researches abroad
  • 2.4.3 Researches at home
  • 2.5 Summary
  • Chapter 3 Theoretical Framework
  • 3.1 Overview
  • 3.2 Mapping out the theoretical framework
  • 3.3 Translation brief in functional theory of translation
  • 3.4 Nord's text typologies
  • 3.5 Major factors of the translation process and the source text analysis
  • 3.5.1 The initiator
  • 3.5.2 The translator
  • 3.5.3 The role and function of the source text analysis
  • 3.6 The factors of source text analysis
  • 3.6.1 The extratextual factors
  • 3.6.2 The intratextual factors
  • 3.7 Summary
  • Chapter 4 Analysis of the Extratextual and Intratextual Factors in Chinese and English Scenic Spots Introductions
  • 4.1 Overview
  • 4.2 A working definition of scenic spots introductions
  • 4.3 Extratextual factors analysis in Chinese and English scenic spots introductions
  • 4.4 Intratextual factors analysis of Chinese scenic spots introductions
  • 4.4.1 Content and composition
  • 4.4.2 Lexis
  • 4.4.3 Sentences
  • 4.5.Intratextual factors analysis of English scenic spots introductions
  • 4.5.1 Content and composition
  • 4.5.2 Lexis
  • 4.5.3 Sentences
  • 4.6 Summary
  • Chapter 5 Classifying the Problems in the C-E Translation of Scenic Spots Introductions
  • 5.1 An overview of a functional classification of translation problems
  • 5.2 Linguistic translation problems
  • 5.2.1 Lexical level
  • 5.2.2 Syntactical level
  • 5.3 Cultural translation problems
  • 5.4 Summary
  • Chapter 6 An Application of the Translation-Oriented Text Analysis to the C-E Translation of Scenic Spots Introductions
  • 6.1 Overview
  • 6.2 Case one
  • 6.2.1 Formulating the translation brief
  • 6.2.2 Source text analysis
  • 6.2.3 Suggested translation:an adjustment of text composition
  • 6.3 Case two
  • 6.3.1 Formulating the translation brief
  • 6.3.2 Source text analysis
  • 6.3.3 Suggested translation:audience orientation
  • 6.4 Summary
  • Chapter 7 Conclusion
  • 7.1 Major findings of the research
  • 7.2 Limitations of the study
  • 7.3 Suggestions for future studies
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • Appendix 1:The collection of Chinese tourist information texts(50)
  • Appendix 2:The collection of English tourist information texts(50)
  • Appendix 3:Text 1 for the case study
  • Appendix 4:Text 2 for the case study
  • Appendix 5:Emei Mountain Introduction
  • Appendix 6:The Tower of London VS.黄鹤楼
  • 相关论文文献

    • [1].清華簡文本復原——以《清華大學藏戰國竹簡》第一、二輯為例[J]. 出土文献 2012(00)
    • [2].召唤、整合与摧毁:群体传播时代网络叙述的副文本[J]. 现代传播(中国传媒大学学报) 2019(11)
    • [3].古义、真义与大义:以诠释范式为中心看中国古代思想文本的意义生成[J]. 复旦学报(社会科学版) 2020(01)
    • [4].广义文本情感分析综述[J]. 计算机应用 2019(S2)
    • [5].非连续性文本教学要聚合与实用[J]. 语文建设 2020(03)
    • [6].论文本的物质性[J]. 山东社会科学 2020(01)
    • [7].基于深度学习的学术文本段落结构功能识别研究[J]. 情报科学 2020(03)
    • [8].Word2vec-CNN-Bilstm短文本情感分类[J]. 福建电脑 2020(01)
    • [9].文本的时空呈现——高校写作教学改革思考之二[J]. 写作 2020(01)
    • [10].语体视角下语篇副文本系统的配置及耦合互文路径差异[J]. 当代修辞学 2020(03)
    • [11].重审“作者已死”:论作为“伴随文本”的作者与作品[J]. 西南大学学报(社会科学版) 2020(03)
    • [12].影视作品及数字媒体文本-类文本共生叙事研究[J]. 西南民族大学学报(人文社科版) 2020(06)
    • [13].金融学文本大数据挖掘方法与研究进展[J]. 经济学动态 2020(04)
    • [14].基于深度学习的自然场景文本检测与识别综述[J]. 软件学报 2020(05)
    • [15].多文本融合下的深度翻译研究[J]. 中国科技翻译 2020(02)
    • [16].伊瑟尔“召唤结构”理论下文学文本审美潜能再创造[J]. 湖北第二师范学院学报 2020(04)
    • [17].全文本视角下文艺类图书出版的意义生成[J]. 出版科学 2020(03)
    • [18].《阿Q正传》译入译出文本的风格计量学对比[J]. 外语研究 2020(03)
    • [19].广义叙述学视域下电子游戏的三种文本初探——以《王者荣耀》为例[J]. 科技传播 2020(12)
    • [20].面向文本的结构——内容联合表示学习模型[J]. 计算机应用研究 2020(S1)
    • [21].明清教材“孝”文本的传播逻辑[J]. 出版广角 2020(15)
    • [22].新型主流媒体的文本互动研究[J]. 传播与版权 2020(07)
    • [23].试论伴随文本对特稿收受与解释的影响——基于《人物》对新冠肺炎疫情的相关报道[J]. 新闻研究导刊 2020(18)
    • [24].让语文课堂充满语文的味道[J]. 文学教育(上) 2019(02)
    • [25].教师培养政策的政策文本研究[J]. 现代经济信息 2019(18)
    • [26].浅析手机取证中的文本分类[J]. 科技与创新 2019(22)
    • [27].住建部、工商总局联合修订《建设工程施工合同(示范文本)》[J]. 建筑技术开发 2017(22)
    • [28].2013版建设工程施工合同(示范文本)已废止,10月1日已执行2017版[J]. 建筑设计管理 2017(12)
    • [29].高校官方微信公众号的文本传播解读[J]. 西部广播电视 2018(16)
    • [30].自然场景图像中的文本检测方法研究[J]. 重庆科技学院学报(自然科学版) 2016(06)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    旅游景点简介英译的文本分析:功能派视角
    下载Doc文档

    猜你喜欢