基于语料库的汉英交替传译之显化策略研究

基于语料库的汉英交替传译之显化策略研究

论文摘要

本文以Shoshana Blum-Kulka的显化假说、Daniel Gile的IDRC模式、Hans Vermeer的目的论为理论基础,研究显化策略在汉英交替传译中的运用。原语和译语之间不可避免地会存在着语言及社会文化方面的差异,这往往给口译造成困难。对此,译员通常借助于显化策略克服上述差异,以使译语听众能够更好地理解原语发言人的讲话内容。目前,围绕显化问题,国内外学者已经做了相当数量的研究,但主要是围绕笔译和同声传译展开,并且研究内容多倾向于检验显化策略或显化现象的存在与否。基于上述背景,本文尝试在检验显化策略是否普遍存在的基础上探索显化的原因及其遵循的规律。本文提出并试图回答下列研究问题:(1)汉英交替传译中职业译员是否会大量地使用显化策略?(2)在汉英交替传译的过程中,职业译员会在什么情况下采用显化策略?(3)职业译员为什么会在交替传译中采用显化策略?基于以上问题,本研究提出以下三个假设:(1)交替传译中,职业译员对显化策略的运用较为普遍,原因在于职业译员对于原语和译语之间的语言及社会文化差异较为敏感,因此会采取办法,使原语讲话的内容能够更有效地传达给译语听众。(2)当原语和译语之间的语言和社会文化差异给口译造成一定困难时,职业译员往往会采用显化策略。(3)职业译员由于训练有素,并且经验丰富,能对原语内容进行深层次加工,而不只是停留在表面文字的理解。因而,职业译员通常会运用显化策略传达原语话语的深层含义。本文采用定量与定性分析相结合的研究方法。首先,使用自建双语平行语料库CEPC来对原文和译文的转写文本进行对比分析,以检验显化策略在汉英交替传译中的运用是否普遍。同时,本文也采用Michael Barlow研制的ParaConc软件对语料进行了局部的统计分析,以进一步验证上述检验结果。在进行原语与译语的对比描述研究时,也适当提供回译和对照笔译(/直译)译文作为参考,以进一步厘清显化策略的运用情况。本文研究的对象为交替传译中的显化策略,充分利用了自建语料库进行数据收集,以定量和定性研究相结合的方法进行数据分析,其发现将丰富前人在笔译和同声传译领域对于显化策略的研究。此外,本文对于显化策略的研究也将有利于口译培训人员及从业者更有指导性的运用显化策略,因而对于口译教学和口译实践也有着重要的指导意义。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • 1 Introduction
  • 1.1 Need for the study
  • 1.2 Research questions and hypotheses
  • 1.3 Organization of the thesis
  • 2 Literature review and theoretical framework
  • 2.1 Conceptualization
  • 2.1.1 Clarification of some relevant terms
  • 2.1.2 Three basic modes of interpreting
  • 2.1.3 Explicitation as a strategy in interpreting
  • 2.2 Relevant studies on explicitation at home and abroad
  • 2.3 Theoretical framework for explicitation
  • 2.3.1 Blum-Kulka’s explicitation hypothesis
  • 2.3.2 Vermeer’s Skopos theory
  • 2.3.3 Daniel Gile’s IDRC Model
  • 2.4 Rationale of the study
  • 2.4.1 Tentative categories of explicitation strategies in consecutive interpreting
  • 2.4.2 A model for applying explicitation strategies in consecutive interpreting
  • 3 Research methodology
  • 3.1 Construction rationale of the CEPC
  • 3.2 Structure of the CEPC
  • 3.3 Source of the data and notes on the transcripts
  • 3.4 Capacity of the CEPC
  • 3.5 Comparable written translation and back-translation
  • 3.6 Corpus-based analysis
  • 4 Analysis and discussions
  • 4.1 The explicitation strategies identified in the CEPC
  • 4.1.1 Explicitation on the logical-auditory level
  • 4.1.2 Explicitation on the syntactic level
  • 4.1.3 Explicitation on the lexico-grammatical level
  • 4.1.4 Explicitation on the extra-linguistic level
  • 4.2 Corpus-based analysis of the data
  • 4.2.1 Explicitation on the logical-auditory level
  • 4.2.2 Explicitation on the syntactic level
  • 4.2.3 Explicitation on the lexico-grammatical and extra-linguistic levels
  • 4.2.4 Overview of the corpus-based analysis
  • 4.3 Discussions
  • 4.3.1 Factors of the explicitation strategies’ genesis
  • 4.3.2 Implications
  • 5 Conclusion
  • 5.1 General findings
  • 5.2 Significance of the study
  • 5.3 Limitations and suggestions for further research
  • References
  • Appendix A Main Functions of the CEPC
  • Abbreviations
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].外事口译中的显化现象及分析研究——以2018全国“两会”李克强总理记者会上讲话交替传译为例[J]. 西安航空学院学报 2019(02)
    • [2].显化科学方法视域下的物理概念教学研究——以“瞬时速度”教学为例[J]. 中学物理教学参考 2017(Z1)
    • [3].显化控制变量 教学“欧姆定律”[J]. 中学物理教学参考 2017(02)
    • [4].显化科学方法视野下物理概念的建构逻辑——以“静摩擦力”教学为例[J]. 物理教师 2017(09)
    • [5].“一带一路”背景下媒体口译中汉语文化负载词的显化翻译研究[J]. 开封教育学院学报 2017(09)
    • [6].从目的论看《浮生六记》两个译本在翻译中的语用显化[J]. 佳木斯职业学院学报 2015(03)
    • [7].深研考题 注重分析 显化方法[J]. 中学生数理化(学习研究) 2019(03)
    • [8].基于实验改进和显化科学方法来学习比热容[J]. 物理通报 2017(02)
    • [9].初中物理“磁场”教学中科学方法显化教育初探[J]. 物理通报 2017(S1)
    • [10].实施生态化物理教学 显化科学思维方法——《闭合电路的欧姆定律》教学设计[J]. 物理教学探讨 2017(04)
    • [11].高中物理教学中隐性知识显化处理的思考[J]. 湖南中学物理 2017(07)
    • [12].显化所学知识 提高学习效率[J]. 小学教学研究 2011(11)
    • [13].显化策略在政论文翻译中的应用[J]. 文教资料 2014(22)
    • [14].儿童文学翻译中显化的理据[J]. 文教资料 2016(32)
    • [15].物理复习教学中当显化方法教育[J]. 中学物理 2017(09)
    • [16].把握教学意外 生成智慧课堂[J]. 中学物理 2017(16)
    • [17].与新课改一同成长[J]. 湖北教育(政务宣传) 2017(08)
    • [18].探析英汉互译中谓语动词的显化现象[J]. 中译外研究 2014(02)
    • [19].汉英翻译中的显化现象——以《浮生六记》林译本为例[J]. 考试与评价(大学英语教研版) 2020(05)
    • [20].《易经》英译中人称代词显化与译本形象构建[J]. 燕山大学学报(哲学社会科学版) 2020(01)
    • [21].翻译共性中的显化问题研究[J]. 现代外语 2019(01)
    • [22].口译中的显化策略分析[J]. 科技经济导刊 2016(27)
    • [23].借力图象思维 提升核心素养[J]. 物理教学 2020(05)
    • [24].汉译英中显化翻译对二语习得及其教学的启示[J]. 语文学刊 2009(05)
    • [25].显化论证层次 打磨理性语言——材料作文“六句名言或诗句”升格指导[J]. 求学 2018(03)
    • [26].企业隐性知识显化途径的研究[J]. 企业研究 2013(24)
    • [27].政论文的英译本中代词的显化现象——以政府工作报告为例[J]. 海外英语 2014(12)
    • [28].探析英汉互译中谓语动词的显化现象[J]. 长春理工大学学报(社会科学版) 2014(09)
    • [29].探究《浮生六记》英译本的显化策略[J]. 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2011(01)
    • [30].基于语料库的翻译显化研究[J]. 才智 2010(04)

    标签:;  ;  ;  

    基于语料库的汉英交替传译之显化策略研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢