英汉计算机语篇衔接对比及英汉翻译

英汉计算机语篇衔接对比及英汉翻译

论文摘要

语篇分析通常关注大于小句的语言单位,它与句子或小句的差别不在于篇幅的长短,而在于衔接。因此,衔接自然就成为语篇分析研究的重要课题之一。Halliday和Hasan于1976年出版了Cohesion in English一书,标志着衔接理论的形成,引起了学术界的广泛关注。关于英语和汉语之间的语篇衔接对比,中国的很多学者进行了系统的研究,并把研究成果应用到了外语教学和翻译实践中。然而,值得注意的是,国内关于英汉衔接对比的研究大多都局限在广义的层面上,或者仅采用定性分析的方法,而对某一具体文体的研究还须加大。这类研究得出的结论往往比较概括笼统,针对性不强。本文旨在以Halliday和Hasan的衔接理论为理论框架,对英汉计算机语篇的衔接手段进行对比研究。语篇分析过程采用了定量分析和定性分析相结合的方法。在统计分析的基础上,找出了英汉计算机语篇在衔接手段上存在的相同点和不同点,并分析了形成异同的原因。最后,讨论了本研究对外语教学和翻译实践的应用价值和指导意义。通过对语料的统计和分析,得出结论如下:一、最突出的现象是英汉计算机语篇在衔接手段的运用上具有高度的相似性,即相同点的百分比明显得高于不同点的百分比。这一现象是由计算机语篇的文体决定的。二、虽然这两种语篇在衔接手段的运用上具有很高的相似性,但差异仍然存在,这主要是由于英汉两种语言属于不同的语言系统,有各自不同的思维方式和表达习惯。三、在五种衔接手段中,词汇衔接,指称和连接使用的最频繁。按照出现频率的高低依次是:词汇衔接,指称和连接。相比之下,省略的使用要少得多,而替代一次也未出现。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 内容摘要
  • Contents
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Aims and Objectives
  • 1.3 The Structure of the Thesis
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Contrastive Linguistics,Text Linguistics and Translation
  • 2.1.1 Contrastive Linguistics and Translation
  • 2.1.2 Text Linguistics and Translation
  • 2.1.2.1 Text and Discourse
  • 2.1.2.2 Text Linguistics and Translation
  • 2.2 The Theory of Cohesion and Translation
  • 2.2.1 Concepts Related to Cohesion:Texture and Tie
  • 2.2.2 Concept of Cohesion
  • 2.2.3 Cohesion and Coherence
  • 2.2.3.1 Concept of Coherence
  • 2.2.3.2 Relation between Cohesion and Coherence
  • 2.2.4 Cohesion and Translation
  • 2.2.4.1 Research Review on Cohesion
  • 2.2.4.2 Review of E/C Cohesion Contrast
  • Chapter 3 Classification of E/C Cohesive Devices
  • 3.1 Reference in English and Chinese
  • 3.1.1 Exophora and Endophora,Anaphora and Cataphora
  • 3.1.2 Classification of Reference
  • 3.1.2.1 Personal Reference
  • 3.1.2.2 Demonstrative Reference
  • 3.1.2.3 Comparative Reference
  • 3.2 Substitution in English and Chinese
  • 3.3 Ellipsis in English and Chinese
  • 3.4 Lexical Cohesion in English and Chinese
  • 3.5 Conjunction in English and Chinese
  • Chapter 4 A Contrastive Study of Cohesive Devices in ECT and CCT
  • 4.1 Methodology
  • 4.1.1 Research Procedure and Analysis Method
  • 4.1.2 Corpus Design
  • 4.1.2.1 Types of Corpara
  • 4.1.2.2 Representativeness of Corpara
  • 4.1.2.3 Material Selection
  • 4.2 A Pilot Study
  • 4.2.1 Comparison of Statistics
  • 4.3 Result and Reason
  • 4.3.1 Result of Statistics
  • 4.3.2 Finding and Reason
  • 4.3.2.1 Similarities and Reasons
  • 4.3.2.2 Dissimilarities and Reasons
  • 4.4 Implication
  • Chapter 5 Translation Strategies on Cohesion of Computer Text E/C Translation
  • 5.1 The Principle of Translation
  • 5.2 Translation Strategies
  • 5.2.1 Repetition of Cohesive Devices
  • 5.2.2 Omission of Cohesive Devices
  • 5.2.3 Addition of Cohesive Devices
  • 5.2.4 Conversion of Cohesive Devices
  • Chapter 6 Conclusion
  • 6.1 Value of the study
  • 6.2 Restriction
  • 6.3 Need for Further Study
  • References
  • Appendix
  • 相关论文文献

    • [1].外语教学中学习者的语篇衔接机制敏感性探析[J]. 英语广场 2017(07)
    • [2].语篇衔接与连贯研究进展及趋势分析[J]. 中国俄语教学 2015(03)
    • [3].语篇衔接指导下的初中英语阅读教学[J]. 中学生英语 2020(02)
    • [4].英汉翻译中的语篇衔接与连贯[J]. 文教资料 2010(13)
    • [5].加强语篇衔接训练 提高英语写作能力[J]. 新课程(下) 2017(03)
    • [6].浅谈英语议论文语篇衔接与连贯[J]. 校园英语 2017(11)
    • [7].语篇衔接在初中英语阅读教学的有效运用[J]. 新课程(中) 2017(03)
    • [8].语篇衔接对TEM8题型下阅读理解测试的影响[J]. 报刊荟萃 2017(07)
    • [9].《动物庄园》中的语篇衔接分析[J]. 考试周刊 2017(48)
    • [10].隐喻的语篇衔接功能——以《老友记》第一季为例[J]. 青年文学家 2017(23)
    • [11].语篇衔接在初中英语阅读教学的应用研究[J]. 文理导航(上旬) 2017(08)
    • [12].标点符号的语篇衔接功能与英汉翻译中的信息处理[J]. 明日风尚 2017(11)
    • [13].论破折号的语篇衔接功能[J]. 校园英语 2015(13)
    • [14].语篇衔接和连贯在阅读理解中的应用[J]. 林区教学 2008(11)
    • [15].浅谈留学生写作中的语篇衔接错误[J]. 新乡教育学院学报 2009(02)
    • [16].语篇衔接功能及语篇特点研究[J]. 重庆理工大学学报(社会科学) 2015(06)
    • [17].英汉标点符号的语篇衔接功能对比及其翻译技巧——以逗号、破折号为例[J]. 邵阳学院学报(社会科学版) 2011(06)
    • [18].浅析广告语中的语篇衔接[J]. 山西农业大学学报(社会科学版) 2010(03)
    • [19].语篇衔接方式与主题的关系[J]. 湖南第一师范学报 2009(03)
    • [20].汉英关联副词语篇衔接功能的共性[J]. 西安外国语大学学报 2009(03)
    • [21].老挝留学研究生与中国研究生写作语篇衔接对比分析——以贵州民族大学为例[J]. 海外英语 2017(04)
    • [22].《帕克大妈的一生》(节选)之语篇衔接分析[J]. 海外英语 2017(01)
    • [23].英语写作中推介语篇衔接与语义连贯应用[J]. 中学教学参考 2011(31)
    • [24].语篇衔接分析在大学英语阅读教学中的运用[J]. 湖北广播电视大学学报 2014(05)
    • [25].基于习作语料的非英语专业学生语篇衔接能力研究[J]. 肇庆学院学报 2012(04)
    • [26].语篇衔接与连贯在俄语写作教学中的应用现状[J]. 外语学刊 2012(05)
    • [27].汉语和英语语篇衔接的连接词运用比较[J]. 长春理工大学学报 2011(05)
    • [28].语篇衔接与连贯研究综述[J]. 科技信息 2010(04)
    • [29].语篇衔接及连贯与同声传译中的预测[J]. 北京科技大学学报(社会科学版) 2009(04)
    • [30].基于语篇衔接的“七选五”阅读实践探究[J]. 名师在线 2018(03)

    标签:;  ;  ;  ;  

    英汉计算机语篇衔接对比及英汉翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢