作为写作衔接手段的指示词频率与使用模式对比研究

作为写作衔接手段的指示词频率与使用模式对比研究

论文摘要

本文主要是对指示词在英文写作中作为衔接手段进行研究。二语学生不同的语言背景、对于纯正语言信息不同程度的接触以及对于英语语言及文化的不同的接受融合程度对于这些学生英文写作中的语篇连贯和衔接有着深刻的影响。本文第一章介绍了研究的目的和必要性。本篇文章旨在探讨指示词对二语写作的重要作用并提出促进二语写作教学的策略。本文第二章系统阐述了指示词在英语语篇衔接中的重要作用。首先阐述语篇衔接及指称关系的各种概念和分类,然后分析指示词的语法属性、指示词的数与距离、已知-新信息。指示词的语法功能决定了指示词的指称功能,导致了指示词与指示对象之间各种复杂的指称关系。具体来说,指示词作为代词或者限定词、指示词的数的概念、指示词与语境的关系都导致了指示词与指代对象之间的不同关系。各种指称关系都与指示词所处的局部语境甚至整个语篇息息相关。因此,在不同题材的文章里,指示词的指称特征以及指示词本身的使用频率与模式是不同的。自然,受到母语影响的二语学习者在英文写作中也必然出现与以英语为母语的人不同的使用频率与模式。第三章是介绍了研究方法与步骤。本文采用对比分析的方法比较美国以英语为母语的学生与中国学生的指示词的使用频率与模式。为了清晰辨别对于纯正英语和英语文化的融合对于指示词使用的影响,还增加了在美国生活两到三年的国际学生作为一组受试对象。第四章介绍了各种指示词在三组受试写作样本中出现比例的比较结果并分析了中国英语学习者指示词使用异常的原因。比较的结果中国学生的指示词的使用频率总体高于其他两组受试对象;中国学生的that和those的使用频率高于其他两组受试对象。中国英语学习者指示词使用异常的原因可以归结为:首先,语言转移导致了中国学生的指示词使用频率偏高。汉语中缺少类似英语中的定冠词the使中国英语学习者把汉语中的指示词转换成英语的指示词。同时,汉语的指示词的用法单复数区分不严格、“那”的语篇指示功能导致中国学生that的使用频率偏高;最后,汉语的“语篇句式”特点导致了中国学生指示词与指称对象之间距离过大、句子指称对象增多,从而导致了中国学生的指示词指称关系模糊。第五章为本篇论文的结论部分。同时也探讨了本文发现对于教学的指导意义。在实际教学活动中,教师应当帮助学生清楚认识到英语和汉语指示词使用模式的区别以及指示词与指代对象之间的具体关系,这种认识还要通过实践活动诸如阅读教学加以强化。只有这样,二语学生在写作的语篇衔接方面才能更加清楚的表达自己的意思。总之,指示词是重要的语篇衔接手段,同时也非常容易受到二语学生各自不同的母语背景的影响。所以,指示词的语篇功能应当成为二语写作教学中的重要环节。

论文目录

  • Acknowledgements
  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction to the Study
  • 1.1 Research Purpose
  • 1.2 Research Necessities
  • 1.3 Demonstratives to Be Studied
  • Chapter 2 Reference and Demonstratives
  • 2.1 Reference as Cohesive Ties
  • 2.1.1 Coherence and Cohesion
  • 2.1.2 The Definition of Reference
  • 2.1.3 The Categories of Reference
  • 2.2 Demonstratives as Means of Reference for Cohesion
  • 2.2.1 Grammatical Properties of Demonstratives
  • 2.2.2 Two dimensions of Demonstratives:Number and Proximity
  • 2.2.3 Given-New Meanings in Demonstratives
  • 2.2.4 Demonstratives in Endophora and Exophora
  • 2.2.5 Demonstratives in Extended Reference
  • 2.3 Frequencies of Demonstratives in Different Genres
  • 2.3.1 Frequencies of Specific Demonstrative Features
  • 2.3.2 ESL Students' General Frequencies of Demonstratives
  • Chapter 3 Research Methodology and Procedures
  • 3.1 Research Methodology and Hypothesis
  • 3.2 Subjects
  • 3.3 Research Materials
  • Chapter 4 Research Results and Analysis
  • 4.1 Research Results
  • 4.1.1 This/That Vs These/Those
  • 4.1.2 This vs That
  • 4.1.3 These Vs.Those
  • 4.2 Analysis of Chinese Students' Problems in Demonstratives
  • 4.2.1 Language Transfer
  • 4.2.2 Chinese Demonstrative System and Chinese Students' Higher Ratio of English Demonstratives
  • 4.2.3 Distinctions between Zhe and Na and Chinese Students' High Ratio of That in ESL writing
  • 4.2.4 Characteristics of Chinese Sentences and Chinese Students' Ambiguities in English Demonstratives
  • Chapter 5 Conclusions and Implications for Teaching
  • 5.1 Major Findings
  • 5.2 Reflections on Practical Teaching
  • 5.3 Limitations and Constraints of the Research
  • 5.4 Directions for Further Study
  • Bibliography
  • Appendix—Writing Samples
  • 相关论文文献

    • [1].文山白苗苗语指示词与方位词[J]. 散文百家 2019(11)
    • [2].指称语段的“连体指示词+名词”结构的类型与功能[J]. 高等日语教育 2019(02)
    • [3].芥川龙之介短篇小说《父亲》中こ系、そ系指示词的照应功能研究[J]. 青年文学家 2020(30)
    • [4].语用指示词的分类及其在语篇中的应用分析[J]. 疯狂英语(教师版) 2013(02)
    • [5].「コ·ソ·ア」指示词与“这、那”的对比研究[J]. 青春岁月 2017(03)
    • [6].早期和现代吴语中指示词“个”的体标记用法[J]. 东方语言学 2017(01)
    • [7].指示词的选择和肯定/否定的关系[J]. 国际汉语学报 2016(02)
    • [8].广告语中的人称指示词和预设现象[J]. 明日风尚 2017(13)
    • [9].绍兴柯桥方言指示词研究[J]. 北方文学 2017(23)
    • [10].日语指示词复合及其相关问题[J]. 汉日语言对比研究论丛 2017(01)
    • [11].日语时间指示词“今”的语用分析[J]. 青年文学家 2016(02)
    • [12].英汉指示词的非指示用法比较[J]. 考试周刊 2010(54)
    • [13].论语言接触对苗瑶语指示词的影响[J]. 贵州民族研究 2018(03)
    • [14].维吾尔语指示词的语用研究[J]. 山东农业工程学院学报 2016(06)
    • [15].关于指称语段的“连体指示词+名词”结构[J]. 日语教育与日本学研究 2016(00)
    • [16].中日指示词中的不对应现象[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 2013(03)
    • [17].中英文物指空间指示词用法及其异同分析[J]. 长春教育学院学报 2013(01)
    • [18].政治语篇中人称指示词的功能分析[J]. 湖北大学成人教育学院学报 2009(04)
    • [19].时间指示词和汉语违实条件句[J]. 南阳师范学院学报 2009(10)
    • [20].河南商丘方言中的程度性指示词“恁”[J]. 贵州工程应用技术学院学报 2020(01)
    • [21].早期吴语指示词“个”——兼议吴语中性指示词的来源[J]. 方言 2018(02)
    • [22].宁波方言的指示词[J]. 当代语言学 2018(04)
    • [23].吴语指示词的内部结构[J]. 当代语言学 2018(04)
    • [24].关于初级日语学习者在指示词方面的误用[J]. 首都外语论坛 2010(00)
    • [25].汉语演变过程中的韵律构词——基于性状指示词“许”历时形成的考察[J]. 山东大学学报(哲学社会科学版) 2014(03)
    • [26].漫谈指示词的汉日互译[J]. 日语知识 2010(12)
    • [27].“ニ·■·ぁ”类指示词的用法[J]. 日语知识 2008(04)
    • [28].样态指示词“如许”“如所”的形成[J]. 中国语文 2016(01)
    • [29].中国古诗英译中人称指示词的补译[J]. 常州大学学报(社会科学版) 2011(04)
    • [30].影响英汉远近指示词选择的因素探析[J]. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) 2010(04)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    作为写作衔接手段的指示词频率与使用模式对比研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢