翻译工作坊在高职院校翻译教学中的应用

翻译工作坊在高职院校翻译教学中的应用

论文摘要

近几十年来,国内翻译教学的研究呈现多元化的趋势,不同的研究人员从不同的视角深入探讨各种有效的教学方法和策略,以便优化教学过程、促进教学质量,从而培养出更多能适应社会发展需要的翻译人才。翻译工作坊是20世纪60年代后兴起于美国一些高校,并逐步发展起来的一种重实效的教学模式。在这种模式下,学生按小组组成工作坊,并在老师的组织下模拟实际的翻译情景,通过相互探讨与协作,在课堂上完成特定的翻译任务。该教学方法目前在国外教学的一些领域已得到了较为普遍的应用。从本世纪初开始,国内许多学者开始关注这一创新性的教学模式,然而,有关这一教学模式的研究较少,研究不够深入全面,且对于翻译工作坊在翻译教学领域的应用研究,还有待更进一步探索和验证。本项研究主要针对翻译工作坊在高职院校翻译教学中的应用而展开,探讨这一教学方法在高职院校课堂教学中的适用性。为此,根据翻译工作坊和高等职业教育的特点,作者设计了具体的课堂教学步骤和程序,共分为三个大的阶段。第一阶段为准备阶段,教师需要做大量的工作,向学生展示大量的翻译素材、翻译理论知识和技巧;第二阶段是课堂管理与实战阶段,学生以小组组成工作坊,开始协作探讨,并完成实际的翻译任务;第三阶段是总结评估阶段,教师组织学生在课堂上对每个小组所翻译的作品进行讨论和评析,以通过实践练习提高学生的翻译能力。在工作坊教学模式中,教师不再是学习活动的主导者,而学生的动手操作能力和积极探讨协作被重视和鼓励,工作坊教学模式尤其重视其创造性思维和翻译技能的提高。为进一步验证这一教学模式应用于高职院校翻译课堂的有效性,作者设计了相关的教学方案,并于2009年下半年山东英才学院开展了为期16周的教学实验。受试对象来自该校经济管理学院两个自然班的80名大三学生,其专业是报关与国际货运,学生毕业后的就业方向是外贸行业。因此掌握翻译技能对这些学生来说很必要。由于受试者所在班级每班均为40名学生,作者随机将一个班级作为实验班,另一个班级作为控制班,并用不同的方法对其施教(实验班采用翻译坊模式教学,控制班采用了传统的教学模式)。作者在实验中采用了前测试卷,后测试卷,问卷和访谈等实验的工具,并在实验结束后认真的统计且借助了SPSS等相关软件分析了实验中得出的数据。从实验得出的结果看,对翻译工作坊所进行的研究很好的验证了作者事先提出的假设,即该教学模式能很好的适应高职院校翻译教学的需要,工作坊教学模式不仅有助于学习者翻译兴趣的激发,也能很好的培养其翻译技能的形成。在此基础上,作者对应用这一教学模式提出了相关的建议。然而,由于现实条件和作者能力的限制,该项研究在一些方面难免存在问题,比如,教学实验的时间较短,样本未能经过随机抽样,而且对数据的处理和分析还不是足够的深入,这些工作还有待于进一步的探索改进。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Abbreviations
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Research Purpose
  • 1.3 Overall Organization of the Thesis
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Breif Review on Translation Workshop
  • 2.2 The Application of TW to TT
  • 2.2.1 The Research Abroad
  • 2.2.2 The Research at Home
  • Chapter Three Theoretical Foundations
  • 3.1 Cooperative Learning Theory
  • 3.2 Autonomous Learning Theory
  • 3.3 Constructivism Learning Theory
  • 3.4 A Brief Summary
  • Chapter Four Research Methodology
  • 4.1 Research Design
  • 4.1.1 Objective and Hypotheses
  • 4.1.2 Subjects
  • 4.1.3 Instruments
  • 4.2 Research Procedures
  • 4.2.1 Pre-test
  • 4.2.2 Pilol Test
  • 4.2.3 Questionnaire (Pre-test)
  • 4.2.4 Teaching Experiment
  • 4.2.5 Post-test
  • 4.2.6 Questionnaire (Post-test)
  • 4.2.7 Interview
  • 4.3 Data Collection and Analysis
  • 4.3.1 Data Analysis of the Tests
  • 4.3.2 Data Analysis of the Questionnaires
  • 4.3.3 Analysis of the Interview
  • Chapter Five TW Approach in TT of HVC
  • 5.1 Necessity of Applying TW Approach to TT of HVC
  • 5.1.1 Stimulating Students' Translation Interests
  • 5.1.2 Avoiding Possible Errors in Practical Translation
  • 5.1.3 Making TT Vocation-oriented and Realistic
  • 5.2 Principles of Applying TW to TT in HVC
  • 5.2.1 Cooperation and Interaction
  • 5.2.2 Mutual Assistance and Exploration
  • 5.2.3 Situational Simulation
  • 5.3 The Procedures for Teaching Translation through TW in HVC
  • 5.3.1 Preparation Stage (Before Translation)
  • 5.3.1.1 Design of Translation Materials & Tasks
  • 5.3.1.2 Sample Display & Analysis of Texts
  • 5.3.1.3 Interpreting Translation Skills,Principles and Procedures
  • 5.3.2 Management Stage (During Translation)
  • 5.3.2.1 Time Control and Group Management
  • 5.3.2.2 Group Exploration and Individual Translation
  • 5.3.2.3 Correcting in Groups and Joint Work
  • 5.3.3 Evaluation Stage (After Translation)
  • 5.3.3.1 Evaluation between Groups
  • 5.3.3.2 Display of Translation in Class
  • 5.3.3.3 Choosing Excellent Translation
  • Chapter Six Conclusion
  • 6.1 Summary of the Research
  • 6.2 Pedagogical implications
  • 6.2.1 Suggestions on Instructors of Translation Courses
  • 6.2.2 Suggestions on Teaching Materials
  • 6.2.3 Suggestions on Class Management
  • 6.2.4 Suggestions on Strategies on Evaluation
  • 6.3 Limitations of the Research and Relevant Suggestions
  • Bibliography
  • Appendies
  • Appendixes Ⅰ
  • Appendixes Ⅱ
  • Appendixes Ⅲ
  • Appendixes Ⅳ
  • Appendixes Ⅴ
  • Appendixes Ⅵ
  • Published Papers
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].基于“微课”的英语翻译翻转课堂教学模式研究[J]. 文教资料 2017(12)
    • [2].英语专业大学生对跨境电商商务英语的认知研究[J]. 课程教育研究 2017(13)
    • [3].本科英语翻译教学环节存在的问题及对策[J]. 长江丛刊 2016(32)
    • [4].关于大学英语翻译教学理论与技巧的实践研究[J]. 长江丛刊 2016(35)
    • [5].基于实证视角下的大学英语翻译教学[J]. 山西青年 2016(24)
    • [6].大学英语翻译教学的问题与对策[J]. 考试周刊 2016(A2)
    • [7].基于翻转课堂的翻译教学场域建构研究[J]. 考试周刊 2017(07)
    • [8].后现代主义教育观对英语翻译教学的启示[J]. 校园英语 2017(02)
    • [9].试述大学英语翻译教学中理论与技巧的渗透[J]. 长江丛刊 2017(06)
    • [10].对分课堂教学模式在英语翻译教学中的实践与探索[J]. 江苏外语教学研究 2017(02)
    • [11].从功能性角度看商务英语的翻译教学[J]. 校园英语 2017(19)
    • [12].大学英语翻译教学中的句法翻译技巧分析[J]. 校园英语 2017(26)
    • [13].大学英语翻译教学新思路[J]. 校园英语 2016(34)
    • [14].浅析翻译教学中多媒体技术的应用[J]. 青年文学家 2010(15)
    • [15].翻译教学中跨文化交际意识渗透和培养刍议[J]. 山西青年 2016(22)
    • [16].传统翻译教学和基于计算机辅助翻译教学的对比研究[J]. 沙洋师范高等专科学校学报 2010(05)
    • [17].翻译教学中“欧化”现象的问题探讨[J]. 成人教育 2009(03)
    • [18].网络在翻译教学中的应用价值[J]. 黑龙江生态工程职业学院学报 2009(06)
    • [19].对大学英语翻译教学存在的问题应对策略的几点探讨[J]. 课程教育研究 2015(26)
    • [20].论大学英语翻译教学中跨文化意识的培养[J]. 课程教育研究 2017(41)
    • [21].模糊语言学视角下的高校英语翻译教学[J]. 成都师范学院学报 2019(06)
    • [22].在翻译教学中探讨红色旅游景点英译问题与对策——以湖南红色旅游景点为例[J]. 求知导刊 2015(16)
    • [23].外语翻译教学的现状、困惑及思考[J]. 齐鲁师范学院学报 2011(03)
    • [24].探究翻译教学之路[J]. 甘肃高师学报 2009(01)
    • [25].高校翻译教学中学生跨文化意识的培养探究[J]. 英语广场 2015(08)
    • [26].翻译教学与教学翻译辨析[J]. 科教文汇(下旬刊) 2009(06)
    • [27].国内翻译教材分析与思考[J]. 河北农业大学学报(农林教育版) 2015(06)
    • [28].文化误译与翻译教学中跨文化意识的培养[J]. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 2011(06)
    • [29].翻译教学中英汉语言差异的思考[J]. 文教资料 2018(30)
    • [30].从“文化转向”看翻译教学的文化自觉[J]. 现代职业教育 2018(16)

    标签:;  ;  ;  ;  

    翻译工作坊在高职院校翻译教学中的应用
    下载Doc文档

    猜你喜欢