顺应论视角下的记者招待会口译研究 ——以2010,2011“两会”总理答记者问英译为例

顺应论视角下的记者招待会口译研究 ——以2010,2011“两会”总理答记者问英译为例

论文摘要

随着人们对国家政治民主生活的积极参与,每年的两会都引起国内外广泛关注。作为两会期间的最大亮点,总理记者招待会无疑是一部政治、经济、社会发展的直观编年史。近年来,温总理在记者招待会上的精彩语录成为老百姓讨论的热门话题,翻译张璐也因为对温总理回答中的文化内涵、细腻情感以及字里行间浓厚中国特色的准确把握和地道翻译受到广泛好评,其口译也成为很多学者和网友研究学习的范本。基于目前对记者招待会口译的研究数量有限,且大多从释意论,功能翻译,文化翻译等角度对其进行翻译策略和方法的研究,本论文将以顺应论为研究工具,以最近两年的总理记者招待会张璐翻译版为研究对象,探究在口译过程中如何选择和顺应,如何在翻译过程中准确表达其中的文化内涵、情感赋予和中国特色内容。论文共分为五章。第一章介绍研究背景、研究目的和问题、研究意义、采用的方法和语料以及论文的框架。第二章回顾口译在国内外的研究和从顺应论分析记者招待会口译的研究现状。第三章介绍顺应论的起源,相关概念以及顺应论对翻译的阐释。第四章是论文的主体,首先介绍记者招待会及其对译员的要求,总理记者招待会的内容特点语言特点,然后结合具体案例,着重从记者招待会口译的选择过程和顺应过程,语言语境和交际语境具体分析,尤其是充分考虑传播双方的心理世界、社会世界、物理世界做出选择和顺应。第五章是结论,认为顺应论对记者招待会口译有一定解释力和指导性,同时寻找论文的不足和进一步的研究方向。研究发现:顺应论为记者招待会口译提供了充分的理论支持和解释力。张璐翻译的成功之处正是在于充分理解总理语言的基础上,考虑中外记者的认知和接受习惯,从语言层面上的语言连贯、线性顺序和交际语境中的物理世界、社会世界、心理世界等做出了相应调整和顺应。由于时间和认知的局限,分析中仍存在一些不足之处,作者期望在今后的研究中能更全面深入的分析不同记者招待会中对情感和文化方面的翻译,以期进一步阐释顺应论在口译过程中的应用。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Research Objectives and Questions
  • 1.3 Research Significance
  • 1.4 Data and Method
  • 1.5 Outline of the Thesis
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Review of the Source of Interpretation
  • 2.2 Interpretation Study Abroad
  • 2.3 Interpretation Study at Home
  • 2.4 Previous Interpretation Study from the Perspective of Adaptation Theory
  • 2.5 Summary
  • Chapter 3 Theoretical Framework
  • 3.1 Introduction to Adaptation Theory
  • 3.2 Choice Making
  • 3.3 Three Properties of Language
  • 3.4 Four Angles of Pragmatic Investigation
  • 3.5 Summary
  • Chapter 4 Press Conference Interpretation as a Choosing and Adapting Process
  • 4.1 Press Conference Interpretation
  • 4.1.1 Brief Introduction of Press Conference
  • 4.1.2 Qualifications of Interpreter at Premier Press Conference
  • 4.2 Features of Interpretation of Press Conference
  • 4.2.1 Content Features of Press Conference Interpretation
  • 4.2.2 Language Features of Press Conference Interpretation
  • 4.3 Choosing Process of Press Conference Interpretation
  • 4.3.1 Choice at the Lexical Level
  • 4.3.2 Choice at the Phrase Level
  • 4.3.3 Choice at the Sentence Level
  • 4.3.4 Choice at the Paragraph Level
  • 4.4 Adaptation Process of Press Conference Interpretation
  • 4.4.1 Adaptation in Linguistic Context
  • 4.4.1.1 Cohesion Adaptation
  • 4.4.1.2 Sequencing Adaptation
  • 4.4.2 Adaptation in Communicative Context
  • 4.4.2.1 The Mental World
  • 4.4.2.1.1 Cognition
  • 4.4.2.1.2 Emotion
  • 4.4.2.2 The Social World
  • 4.4.2.2.1 Social Setting and Institution
  • 4.4.2.2.2 Historical and Cultural Background
  • 4.4.2.3 The Physical World
  • 4.4.2.3.1 Time
  • 4.4.2.3.2 Space
  • Chapter 5 Conclusion
  • 5.1 Overview
  • 5.2 Major Findings
  • 5.3 Limitation of the Research
  • 5.4 Suggestion for Further Study
  • Bibliography
  • 发表论文和参加科研情况说明
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].媒体招待会中的中国国家形象呈现——以1993年~2015年总理记者招待会为例[J]. 声屏世界 2016(03)
    • [2].基于释意理论的“两会”记者招待会口译策略——以2014年李克强答中外记者问为例[J]. 河北联合大学学报(社会科学版) 2015(01)
    • [3].记者招待会上的“乌龙”与“任性”[J]. 青年记者 2015(10)
    • [4].基于语料库的“两会”记者招待会口译中范化现象研究[J]. 语文学刊 2016(03)
    • [5].释义理论下的“两会”记者招待会口译分析[J]. 校园英语 2016(27)
    • [6].难忘的“记者招待会”[J]. 创新作文(小学版) 2015(26)
    • [7].焕发生机 再创辉煌[J]. 共产党员 2009(03)
    • [8].美国政府记者招待会一瞥[J]. 书摘 2008(04)
    • [9].媒体招待会中的中国国家形象呈现——以1993—2015年总理记者招待会为例[J]. 视听 2015(10)
    • [10].总理记者招待会盘点[J]. 东西南北 2012(08)
    • [11].互文性的批评话语分析——以记者招待会语篇为例[J]. 校园英语(教研版) 2012(10)
    • [12].目的论对官方记者招待会口译的指导[J]. 科教导刊(中旬刊) 2011(06)
    • [13].温总理“两会”记者招待会答记者问之特色分析[J]. 声屏世界 2011(05)
    • [14].谁开创了记者招待会[J]. 现代班组 2011(07)
    • [15].释意理论在英汉口译中的应用研究——以政府记者招待会口译为例[J]. 才智 2013(35)
    • [16].记者招待会[J]. 阅读与作文(小学高年级版) 2013(03)
    • [17].总理本色是诗人——温总理记者招待会引用诗文浅析[J]. 新作文(中学作文教学研究) 2008(09)
    • [18].中国记者提问艺术的变化——以1998~2013年总理记者招待会为例[J]. 青年记者 2014(05)
    • [19].探讨目的论视角下中外记者招待会的翻译策略——以温家宝总理中外记者招待会为例[J]. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) 2014(06)
    • [20].批评话语分析下的中美记者招待会语篇的互文性研究[J]. 科技信息 2013(16)
    • [21].生态翻译学视角下口译研究——以2017年总理记者招待会为例[J]. 湖北函授大学学报 2017(18)
    • [22].目的论视角下的官方记者招待会口译研究[J]. 青年文学家 2014(02)
    • [23].记者招待会:亲切、睿智、幽默,“以百姓之心为心”[J]. 台声 2014(04)
    • [24].“隐身”还是“显身”?——论记者招待会口译中译员的角色[J]. 南昌教育学院学报 2013(10)
    • [25].记者招待会与温总理的形象塑造[J]. 青年记者 2012(15)
    • [26].浅谈两会记者招待会口译之汉英数字交传[J]. 无锡商业职业技术学院学报 2011(01)
    • [27].温总理记者招待会中外记者提问特点及内容分析[J]. 新闻记者 2008(08)
    • [28].浅探古诗词翻译方法——以2009-2012年温家宝总理记者招待会为例[J]. 海外英语 2016(09)
    • [29].“得意忘形”在记者招待会口译中的应用[J]. 科技创新导报 2013(33)
    • [30].记者招待会口译中模糊语言的语用功能及翻译对策[J]. 开封教育学院学报 2014(03)

    标签:;  ;  ;  ;  

    顺应论视角下的记者招待会口译研究 ——以2010,2011“两会”总理答记者问英译为例
    下载Doc文档

    猜你喜欢