目的论下中国企业简介英译的误译研究

目的论下中国企业简介英译的误译研究

论文摘要

随着经济全球化的不断推进,中国企业走出国门,积极参与到国际竞争活动中。企业简介的翻译在参与国际竞争中作用日显重要。当前,很多中国企业的英译简介都存在着语言、语法和功能方面的误译现象,阻碍了信息的有效沟通和交流,损害了企业的国际形象。本文以目的论为理论依据,从40篇中文企业简介(及其英译简介)及20篇英文企业简介中,挑选出56个译例,对其中存在误译现象的词、句和篇章进行对比分析研究。文章首先对介绍了研究目的与意义。接着对历史文献进行了回顾,并对国内企业简介的英译研究现状进行了分析。然后分析了中英企业简介的同异之处。第四部分,根据目的论,对中国企业,其中包括许多陕西企业,中文简介英译时违背目的论三大法则所产生的误译现象进行翻译失误分析。并对文化翻译失误进行了分析,文化翻译失误主要表现在对背景文化理解不够而导致的语言层面及非语言层面的翻译失误。这些翻译失误都很大程度上影响了信息的有效传递,阻碍了译文预期功能的实现。鉴于以上翻译失误以及目的论,本文尝试性地提出,企业简介的翻译应该以目的语读者为导向,在保证实质性信息不受损的前提下,译者可以对译文进行适当调整,可通过增译、省译、转译和编译的方法,以及翻译完成后,邀请英美人士审阅的办法,提出解决企业简介翻译中误译的五种解决建议。作者希望本文能够对企业简介汉英翻译实践及其教学带来一些启发,以最终提高中国企业简介翻译的质量,促进中国企业更好的走向国际市场。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • 1. Introduction
  • 1.1 General description of the research
  • 1.2 Objective and significance of the research
  • 1.3 Research methodology
  • 1.4 Structure of the thesis
  • 2 Literature Review
  • 2.1 The Skopos Theory
  • 2.1.1 The background of Skopos Theory
  • 2.1.2 Two basic principles of the Skopos Theory
  • 2.1.3 Three rules of the Skopos Theory
  • 2.2 The cultural turn in translation
  • 3 Comparison of Company Profiles in Chinese and English
  • 3.1 Definition of company profile and its significance
  • 3.2 Research situation of domestic and overseas
  • 3.3 Similarities about company profile in Chinese and English
  • 3.4 Differences about company profile in Chinese and English
  • 4 Analysis of Mistranslation of Company Profile
  • 4.1 Mistranslation violating the skopos rule
  • 4.2 Mistranslation violating the coherence rule
  • 4.3 Mistranslations violating the fidelity rule
  • 4.4 Mistranslations related to cultural factors
  • 4.4.1 Mistranslations in linguistic level
  • 4.4.2 Mistranslations in non-linguistic level
  • 5 Suggestions to Improve C-E Translation of Company Profile
  • 5.1 Amplification
  • 5.2 Omission
  • 5.3 Conversion
  • 5.4 Adaptation
  • 6 Conclusion
  • 6.1 Summary of the research
  • 6.2 Limitations of the thesis
  • BIBLIOGRAPHY
  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • 攻读硕士学位期间发表的论文
  • 相关论文文献

    • [1].中国物流企业简介(一)[J]. 北京物资流通 2008(03)
    • [2].司显柱翻译质量评估模式在企业简介汉译英研究中的应用[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版) 2019(05)
    • [3].华力机电企业简介[J]. 智慧中国 2020(06)
    • [4].例谈企业简介的写作[J]. 应用写作 2017(11)
    • [5].江苏企业简介中的“翻译失误”责任研究[J]. 江苏理工学院学报 2015(05)
    • [6].基于变通原则的企业简介英译[J]. 商业故事 2017(08)
    • [7].创业邦100企业简介[J]. 创业邦 2016(Z2)
    • [8].从功能翻译理论视角探讨广西企业简介翻译失误及对策[J]. 广西教育 2017(15)
    • [9].从语用顺应视角看跨境电商企业简介英译[J]. 校园英语 2017(23)
    • [10].“认同”视角下的企业简介的汉英翻译[J]. 大家 2012(08)
    • [11].中美企业简介人格诉诸修辞对比与英译[J]. 湖南工业大学学报(社会科学版) 2018(05)
    • [12].基于语料库的企业简介英译探究[J]. 对外经贸 2015(11)
    • [13].关联翻译理论在企业简介翻译中的实用性[J]. 新课程学习(中) 2013(07)
    • [14].“看易写”原则与企业简介英译[J]. 河北北方学院学报(社会科学版) 2014(01)
    • [15].从目的论分析河南省企业简介英译[J]. 毕节学院学报 2014(09)
    • [16].基于语料库的中外企业简介文本对比及翻译教学探索[J]. 品牌 2014(01)
    • [17].太原矿机电气发展有限公司企业简介[J]. 机械管理开发 2011(06)
    • [18].上海尊贵电器有限公司企业简介[J]. 制冷技术 2009(03)
    • [19].中国物流企业简介(二)[J]. 北京物资流通 2008(03)
    • [20].从读者中心原则对比中美企业英文企业简介[J]. 华北理工大学学报(社会科学版) 2016(04)
    • [21].译者主体性在企业简介翻译中的体现[J]. 江苏技术师范学院学报 2012(05)
    • [22].规范企业简介[J]. 金属热处理 2009(11)
    • [23].企业简介[J]. 木工机床 2008(04)
    • [24].知“异”方可“译”——谈企业简介的汉译英[J]. 中国科技翻译 2008(04)
    • [25].贵阳台农种养殖有限公司[J]. 贵州畜牧兽医 2020(01)
    • [26].中英跨境电商平台企业简介的语篇内容与结构对比研究[J]. 戏剧之家 2018(32)
    • [27].接受美学视角下的企业简介日译问题探究[J]. 现代商贸工业 2018(22)
    • [28].中美企业简介文体特征对比研究[J]. 校园英语 2018(44)
    • [29].从功能翻译理论角度看中国企业简介的英译[J]. 知识文库 2018(24)
    • [30].河南省百户重点工业企业简介 河南华英禽业集团[J]. 河南省人民政府公报 2008(10)

    标签:;  ;  ;  ;  

    目的论下中国企业简介英译的误译研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢