不同英语水平的中国学习者对英语IF条件句的习得研究

不同英语水平的中国学习者对英语IF条件句的习得研究

论文摘要

本论文是关于中国学生对英语条件句习得的实证研究。英语条件句种类繁多,英汉条件句也存在较大差异,所以英语条件句的习得一直是二语习得研究中的难点。国内外关于条件句习得的研究比较少,而且大多是从英汉对比的角度进行理论研究。本论文旨在运用优选论和发展定律的理论来研究中国英语学习者对英语条件句的习得情况。本研究的目的在于调查英语学习者对英语条件句的整体掌握情况以及不同水平的英语学习者对英语条件句习得的差异。本论文共分五章。本论文首先解释了什么是条件句,并根据BROWN的“累积复杂性原则”对英语条件句进行了分类,即:事实条件句,预测条件句,假设条件句和反事实条件句。作者对英语条件句和汉语条件句进行比较,发现它们的差异,从而预测学习者在习得过程中的难点。本文又回顾了二语习得的一些相关理论,借此来解释英语条件句习得的顺序。本论文主要研究三个问题:第一,中国英语学习者对英语条件句的整体掌握情况;第二,中国英语学习者对不同种类的英语条件句的习得顺序是否遵循发展定律,如何解释这一结果?第三,中国英语学习者对英语条件句的使用正确率是否与其写作水平有相关性?本研究采用定量研究和定性研究相结合的方法来调查不同英语水平的中国英语学习者对英语条件句的习得情况。本研究的受试者分别为南昌大学英语辅修班的学生,江西旅游商贸学院商英专业的学生,以及河南省范县一中高一的学生。他们分别代表不同英语水平的学习者,作者从中各抽取五十名学生作为样本进行分析。本研究的工具为问卷和作文测试(作文题目为二选一,均出自CET-4),其中问卷分为两个部分:第一部分为学生的基本情况,第二部分是翻译十二个句子。测试时间为四十分钟。本人对收集到的150份测试问卷进行整理和评阅,并利用SPSS12.0软件对原始数据进行多项分析。本研究主要有以下几点发现:第一,通过对数据的描述性分析,发现大多数中国英语学习者对英语条件句掌握得不好。高中组对事实条件句和预测条件句掌握优于本科组,而对假设条件句和反事实条件句掌握劣于本科组。第二,通过对比分析,中国英语学习者对英语条件句的习得基本上遵循发展定律,即:事实条件句,预测条件句,假设条件句和反事实条件句。第三,通过相关性分析,中国英语学习者对英语条件句的使用正确率与其写作水平有相关性,且成显著正相关,为进一步保证研究的可靠性,作者把专科组学生的CET-4成绩也考虑进来,进行相关性分析。本研究结果对英语条件句的教与学有一定的启示,教师应根据学生的实际情况组织课堂活动,改变单一的英语条件句教学方法;学生也应选择适合自己的方法学习英语条件句。

论文目录

  • Acknowledgements
  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Introduction
  • 1.2 Study Motivation
  • 1.3 Objectives of the Present Study
  • 1.4 The Significance of the Study
  • 1.5 Outline of the Thesis
  • 1.6 Summary
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Introduction
  • 2.2 The Definitions of English If-conditionals
  • 2.3 The Classifications of English Conditionals
  • 2.4 Comparison of Chinese Conditionals and English If-conditionals
  • 2.4.1 Comparison of Sentence Patterns
  • 2.4.2 Comparison of Tense and Mood
  • 2.5 The Studies on English If-conditionals in SLA
  • 2.5.1 The Acquisition of ICs within the Theory of Language Transfer
  • 2.5.2 The Acquisition of ICs within the Markedness Theory
  • 2.5.3 Cumulative Complexity Principle and the Developmental Law
  • 2.5.4 The Acquisition of English ICs within the Framework of OT
  • 2.5.4.1 The Brief Introduction of OT
  • 2.5.4.2 Basic Working Mechanism of OT
  • 2.5.4.3 OT and Second Language Acquisition
  • 2.5.5 Error Analysis
  • 2.6 Summary
  • Chapter 3 Methodology
  • 3.1 Introduction
  • 3.2 Research Questions
  • 3.3 Participants
  • 3.4 Instruments
  • 3.4.1 Introduction
  • 3.4.2 Background Information
  • 3.4.3 Translating Test
  • 3.4.4 Composition Test
  • 3.5 Data Collection Procedure
  • 3.5.1 Introduction
  • 3.5.2 English If-conditional Testing
  • 3.5.3 Composition Testing
  • 3.6 Data Analysis
  • 3.7 Summary
  • Chapter 4 Results and Discussion
  • 4.1 Introduction
  • 4.2 Results
  • 4.2.1 General Description for the Acquisition of English If-conditionals
  • 4.2.2 The Acquisition Order of English If-conditionals
  • 4.2.3 Correlation between the Scores of Composition and of Corresponded Translating Task
  • 4.3 Discussion
  • 4.3.1 The Influence of L1 Transfer in the Acquisition of English If-conditionals
  • 4.3.2 The Explanation of the Acquisition Order under the Cumulative Complexity Principle and the Developmental Law
  • 4.3.3 The Acquisition of English If-conditionals within the Framework of OT
  • 4.4 Summary
  • Chapter 5 Conclusion
  • 5.1 Introduction
  • 5.2 Major Findings
  • 5.3 Implications
  • 5.4 Limitations
  • 5.5 Suggestions for Future Research
  • References
  • Appendix A: A test on English If-conditionals
  • Appendix B 大学英语四六级作文评分原则及标准(06年修订版)
  • Published Paper during my Graduate Study
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    不同英语水平的中国学习者对英语IF条件句的习得研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢