对间接言语行为的疑问句的中日对比研究

对间接言语行为的疑问句的中日对比研究

论文摘要

人们通过日常会话,进行着言语行为。进行言语行为的一般方法,是使用与某种言语行为相对应的句法形式。例如,进行陈述行为时使用陈述句,进行询问行为时使用疑问句,表达感受时多用感叹句。但是实际上,某一种言语行为并非只能通过一种句式才能得到实施,相反,一种句式也并不总是用于行使某一种功能。这就是间接言语行为研究的范畴。关于间接言语行为的研究,一直以来人们多关注于暧昧表现和婉曲表现,本文试图从句式的角度出发,对中日两国疑问句进行对比研究。所谓疑问句一般指说话人向听者发出某种疑问,并从听者获得某种信息的句子。但是,在日常生活的交际中,疑问句常常不单单只是发出疑问,还经常作为间接的言语行为表达陈述、请求、劝诱、表述等发话意图。并且,中日两国的疑问句都具有这个特征,即利用疑问句的形式来表达非疑问的发话功能。因此,本文以汉日语中的这些不表达“疑问”的疑问句为研究对象,根据间接言语行为的理论,首先将这些疑问句按照言语行为进行分类,然后对它们的表现形式和话语功能进行了对比分析。本文主要由三个部分组成。第一章介绍本研究的对象和动机,分析先行研究及其问题点,并对本论文的基本立场和研究目的进行阐述。第二章首先介绍本文的理论基础,即间接言语行为的理论,并根据间接言语行为的发话功能,将汉日语中不表达“疑问”的疑问句分为“判断型”、“请求型”、“劝诱型”和“表出型”等四种功能的疑问句。之后对两国语言中的这四类疑问句的表达方式及话语功能分别进行对比研究。第三章总结全文并阐述今后的课题。总之,作为语用论的一个重要的研究领域,间接言语行为理论与严密的传统语言理论不同,在实际的语言应用中,根据语言情境的变化,发话的意图也多种多样。本文就是站在这种语用论的立场上,试图对汉日语中疑问句的言外之意进行对照分析,以期得到一些有价值的结论。

论文目录

  • 中文摘要
  • 日本摘要
  • 第1章 序論
  • 1.1 研究の動機と对象
  • 1.2 従来の先行研究の整理
  • 1.2.1 日本語の場合では
  • 1.2.2 中国語の場合では
  • 1.3 先行研究における問題点と本稿の目的
  • 1.4 本稿の構成
  • 第2章 本論
  • 2.1 疑問文と間接言語行為
  • 2.2 間接言語行為理論による疑問文分類の試み
  • 2.3.1 断定型疑問文
  • 2.3.1.1 日本語における断定型疑問文
  • 2.3.1.2 中国語における断定型疑問文
  • 2.3.1.3 異同点のまとめ
  • 2.3.2 依賴型疑問文
  • 2.3.2.1 日本語における依賴型疑問文
  • 2.3.2.2 中国語における依賴型疑問文
  • 2.3.2.3 異同点のまとめ
  • 2.3.3 勸誘型疑問文
  • 2.3.3.1 日本語における勧誘型疑問文
  • 2.3.3.2 中国語の勧誘型疑問文
  • 2.3.3.3 異同点のまとめ
  • 2.3.4 表出型疑問文
  • 2.3.4.1 日本語における表出型疑問文
  • 2.3.4.2 中国語における表出型疑問文
  • 2.3.4.3 異同点のまとめ
  • 第3章 結論
  • 謝辞
  • 用例の出典
  • 参考文献
  • 修士学位在学中発表した論文
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    对间接言语行为的疑问句的中日对比研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢