翻译中文化语境的作用及翻译策略 ——杨必《名利场》译本分析

翻译中文化语境的作用及翻译策略 ——杨必《名利场》译本分析

论文摘要

任何语言交际都是在特定的语境之下发生的。翻译作为特殊的跨文化交际行为必然与语境尤其是文化语境产生重要关系。就裴文分类而言,语境包括言辞语境、非言辞语境和文化语境。文化语境是语境研究一个重要的分支。没有一种语言不是植根于某种具体的文化之中的;也没有一种文化不是以自然语言的结构为其中心的。文化是语言的土壤,语言是文化的载体,只要与语言打交道,必然要与文化打交道。在跨文化交际的翻译中,译者须考虑原语文化语境、译语文化语境,只有文化语境处理得当,才能达到顺畅的交流的目的。国内译界已经开始认识到文化语境对翻译的指导作用,但是对其缺少系统突破性的研究。本文首先是文献综述,介绍了文化语境在国内外的研究现状,其后主要内容包括三个方面。一是,用文化语境分析翻译的原因。二是,文化语境在翻译中的具体作用包括三个方面:绝对功能,在译者理解原文阶段的解释功能和译者形成译文表达阶段的制约功能。这些功能表明文化语境在翻译中的重要性,说明文化语境如何能够帮助译者。三是,文化语境的翻译策略。首先,结合裴文和包惠南等对文化语境的分类,得出了本文的文化语境分类。把杨译本《名利场》文化语境翻译范例分类列入附录表格,确定每条范例所用文化策略。之后,把文化语境分类和处理文化语境翻译策略结合起来,对每类文化语境翻译策略进行量化,从而得出数据来说明翻译时处理各类文化语境的策略倾向情况。此部分会用到Jef Verschueren的顺应理论,译者在翻译过程中译者作为一个协调者,根据文化语境不同实行对翻译策略的不断选择,使文化传递得以成功完成。萨克雷Vanity Fair中饱含文化信息,杨必译本《名利场》成功传递了文化信息,但目前无人尝试从文化语境翻译进行分析,希望本文能抛砖引玉。另外本文尝试从另一个角度把文化语境分类和文化语境翻译策略结合,结论是一种策略倾向。本文目的是提高译者对文化语境的意识,尤其希望在文化语境翻译策略方面给予些许启示。

论文目录

  • Acknowledgements
  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter One INTRODUCTION
  • 1.1 The Objection and The Significance of The Present Study
  • 1.2 A Brief Introduction to Yang Bi and Her Translated Vanity Fair
  • Chapter Two LITERATURE REVIEW
  • 2.1 A Review of Context
  • 2.1.1 Context definition
  • 2.1.2 The classification of context
  • 2.2 A Review of Researches on Cultural Context in Translation
  • 2.2.1 Researches in the cultural context theory overseas
  • 2.2.2 Researches in cultural context theory at home
  • Chapter Three THE REASON OF CONSIDERING CULTURAL CONTEXT IN TRANSLATING
  • 3.1 Context-bound translation process
  • 3.2 Translation as a cross- cultural communication
  • Chapter Four THE FUNCTION OF CULTURAL CONTEXT IN TRANSLATION
  • 4.1 Absolute Function of Cultural Context
  • 4.2 Explanatory function of Cultural Context in the phase of comprehension
  • 4.2.1. Facilitating the Language Inadequacy
  • 4.2.2 Facilitating the Low context communication of translation
  • 4.2.3 Facilitating the comprehension of the plot-developing
  • 4.3 Constraint function of Cultural Context in the phase of interpretation
  • 4.3.1 Facilitating the mediation of cultural gap
  • 4.3.2 Facilitating the Functional Equivalence
  • 4.4 Summary
  • Chapter Five: ANALYSIS ON TRANSLATION STRATEGY OF CULTURAL CONTEXT IN VANITY FAIR TRANSLATED BY YANG Bl
  • 5.1 The Classification of Cultural Context
  • 5.2 Translation Strategies
  • 5.2.1 Verschueren's Adaptation
  • 5.2.2 Translation approaches and strategies
  • 5.3 Translation Strategies Tendency for Each Cultural Context
  • 5.3.1 Foreignization tendency
  • 5.3.2 Literal Translation plus Note
  • 5.3.3 Idiomatic Phrases: Literal Translation or Substitution
  • 5.3.4 Substitution—Terms of Address
  • 5.3.5 Transliteration
  • Chapter Six: CONCLUSION
  • Reference
  • Appendix
  • 相关论文文献

    • [1].民歌教学的三层音乐语境及教学法初探[J]. 艺术评鉴 2020(08)
    • [2].略论谈话语境的等效翻译[J]. 开封教育学院学报 2019(06)
    • [3].浅析英汉诗词翻译中文化语境的传达[J]. 兰州教育学院学报 2017(01)
    • [4].再析关联理论视角下翻译语境的构建方法[J]. 文化学刊 2017(02)
    • [5].文学翻译中语境的功能及作用浅析[J]. 吉林广播电视大学学报 2017(04)
    • [6].建筑之轻[J]. 建筑学报 2015(07)
    • [7].基于生命教育语境探究体育发展[J]. 休闲 2019(06)
    • [8].基于有效语境 引导词语学习[J]. 小学教学参考 2017(34)
    • [9].浅析低年段词语积累的优化策略[J]. 小学教学参考 2018(16)
    • [10].论表达语境差建构中的辨证关系[J]. 现代语文(语言研究版) 2010(02)
    • [11].科学语境及其意义[J]. 湖南社会科学 2020(01)
    • [12].中低水平二语学习者动名搭配协同的语境启动效应[J]. 肇庆学院学报 2020(01)
    • [13].新媒体语境下如何做好展览的宣传[J]. 智库时代 2019(22)
    • [14].基于多元语境的英语语用现象研究[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(03)
    • [15].关于影视作品字幕翻译中语境转化的研究[J]. 当代教育实践与教学研究 2017(06)
    • [16].立体关照语境:让教学设计合理化——以统编本七上《咏雪》为例[J]. 中学语文 2019(30)
    • [17].语境:原来花开有声[J]. 读与写(教育教学刊) 2018(10)
    • [18].语境型默写题的题型特点及复习对策[J]. 教学考试 2017(10)
    • [19].语文教学要重视建立语境联系[J]. 中小学课堂教学研究 2017(09)
    • [20].浅析语境对翻译的牵制[J]. 考试周刊 2010(32)
    • [21].AND的浅析与理解[J]. 科技致富向导 2011(36)
    • [22].山林语境[J]. 黄河之声 2014(03)
    • [23].浅谈谈话节目语境生成的途径[J]. 电影评介 2012(16)
    • [24].语词翻译与文化语境[J]. 科技信息(科学教研) 2008(23)
    • [25].英语翻译中歧义的语境法研究及翻译策略[J]. 江西电力职业技术学院学报 2019(12)
    • [26].映射具体性和语境线索对新颖隐喻加工的影响[J]. 心理与行为研究 2020(02)
    • [27].英美文学翻译中的语境文化[J]. 大众标准化 2020(12)
    • [28].浅析文化语境在译者翻译过程中的重要性[J]. 漯河职业技术学院学报 2017(01)
    • [29].浅谈小学英语单元整体设计背景下的语境创设[J]. 现代教学 2020(19)
    • [30].语境分类及其教学价值[J]. 语文建设 2020(16)

    标签:;  ;  ;  ;  

    翻译中文化语境的作用及翻译策略 ——杨必《名利场》译本分析
    下载Doc文档

    猜你喜欢